VOA慢速英语:特朗普上台后,对外援助项目或发生变化

VOA慢速英语2018-04-15 22:29:09

With a new U.S. president coming Friday, changes in foreign policies and aid will likely follow. What those changes will be are not yet fully known.
周五新总统将上台,外交政策及对外援助项目有可能会发生变化。至于是什么变化还未全得知。
But overseas aid will come under question from a president and a secretary of state known to follow the bottom line as businessmen. In business, the bottom line is a company’s profit, or loss.
但对外援助项目将受到质疑,众所周知新总统和新国务卿都遵循着商人的底线。在商界,底线就是公司的盈利或亏损。
Rex Tillerson is the Secretary of State nominee. In his confirmation hearing, U.S. Senators asked the former head of Exxon-Mobil how to prevent U.S. assistance from being stolen by corrupt foreign countries. He said:If we’re going to deliver aid into a country where we know this is a risk, what can we do in the execution of the delivery of that aid?
雷克斯·蒂勒森被提名国务卿。在他的听证会上,美国参议员们问这位埃克森·美孚的前掌门人,如何才能防止外国腐败政权窃取美国的援助资金和物资。他回答道:“如果我们知道要援助的国家有腐败的风险,我们在进行援助时可以做什么呢?”
It is likely that President-elect Donald Trump and his administration will be giving foreign aid to countries to improve property rights, the rule of law, and to fight corruption.
可以看出美国当选总统特朗普及其政府将给予一些国家援助,以改善该国财产权、加强法治、打击腐败。
James Roberts is with the Heritage Foundation in Washington, D.C.
詹姆斯·罗伯茨任职于华盛顿美国遗产基金会。
Too much of the foreign aid given by the Western countries -- U.S., OECD countries -- has ended up only securing in power corrupt regimes.
“太多西方国家给予的援助,无论是美国还是经合组织提供的援助,最终都成了巩固当局腐败政权的工具。”
Republicans now control the White House and both houses of Congress. This means that some programs opposed by religious conservatives could face review, and maybe be cut, or completely ended.
共和党如今控制着白宫和参政两院。这意味着一些保守派反对的项目将面临重审,也有可能被削减或停止。
Amanda Glassman is with the Center for Global Development in Washington, D.C.
阿曼达·格拉斯曼就职于华盛顿的全球发展中心。
Certainly there are worries, especially in areas of family planning and reproductive health, especially in the areas of HIV-AIDS prevention and treatment.
“生育计划、生殖健康等领域,尤其是艾滋病预防和治疗方面,令人担忧。”
The United States is the biggest global donor. And John Kerry, the outgoing secretary of state, says the U.S. needs to do even more than the current spending of $34 billion for this year.
美国是世界最大的援助提供者。即将卸任的国务卿约翰·克里表示,美国还需要花费比今年340亿美元更多的开销来进行援助。
Kerry is calling for a new "Marshall Plan" like the one that helped rebuild Europe after World War Two. He wants the plan to make sure there is education for young people at risk of becoming followers of Muslim fundamentalists.
克里呼吁新马歇尔计划,就像之前帮助二战后的欧洲重建一样。他想要为有可能成为穆斯林原教旨主义者的年轻人提供教育。
There are about a billion and a half children in the world under the age of 15. Somewhere upwards of 400 million of them will not go to school, and that is a problem for all of us.
“全世界15岁以下的儿童有10.5亿。其中超过4亿的孩子无法上学,也是一个问题。”
Throughout American history, diplomacy, development and foreign aid have had strong support from both political parties. U.S. diplomats hope that the Trump administration will also see overseas assistance as important for America’s security and economic interests.
纵观美国历史,外交、发展及对外援助都深受两党支持。美国外交官希望特朗普当局也能将对外援助放在和美国安全和经济利益同等重要的位置。
I’m Anne Ball.
安娜·鲍尔为您报道。